Clarice Lispector
Translated by Stefan Tobler
88 pages
New Directions Books
Although Água Viva is officially classified as fiction, it is likely to appeal more to those with a taste for poetry than to those who prefer the more familiar manifestations of prose. Água Viva lacks narrative structure: in fact, one reviewer described it as “non-narrative fiction” — whatever that means. For the most part the author betrays even her own basic construct, which is that this work has been written by an unnamed narrator — a painter who is exploring the artistic possibilities of the writing medium for the first time — to a lover from whom she has been temporarily and unwillingly parted.
Despite the wrench she claims to feel at his departure, the “other” to whom the writing is ostensibly addressed is not important to this work. For most of Água Viva, the narrator…
View original post 715 more words